Ave nuovamente, oh lettore che t'addentri in questo blog.
Il seguente pezzo vuol strettamente legarsi all'"articolo opinionistico", diviso in due parti, sul film "Lo Hobbit - Un Viaggio Inaspettato" (Prima parte qui, seconda parte qui).
Le virgolette sono fortemente volute dato che il sottoscritto ritiene di aver steso non un "articolo" nel senso stretto del termine ma una mera serie di opinioni più o meno interessanti.
Chi scrive ritiene sia doveroso riportare nella lingua originale le citazioni, tanto de "Lo Hobbit" quanto de "Il Signore degli Anelli", contenute nel suddetto articolo. Lasciamo che siano proprio le parole scelte dal Professore a guidarci nuovamente nel meraviglioso mondo della Terra di Mezzo.
PARTE 1 (link)
"Arkenstone" (Archepietra o Arkengemma)
"Nasty disturbing uncomfortable things! Make you late for dinner! I can't think what anybody sees in them," - ("Brutte fastidiose scomode cose! Fanno far tardi a cena! Non riesco a capire cosa ci si trovi di bello!")
L'edizione per il cinquantesimo anniversario de "Lo Hobbit" - Ed. HarperCollins |
"deep-throated singing of the dwarves in the deep places of their ancient homes" - ("un roco canto di nani che sembrava salire dai recessi delle loro antiche case;")
"Dawn take you all, and be stone to you!" - ("L'alba vi prenda tutti e sia di pietra per voi!")
"Oakenshield" - ("Scudodiquercia")
"Right before the doors he caught Azog, and there he slew him, and hewed off his head. That was held a great feat, for Dáin was then only a stirpling in the reckoning of the Dwarves." [APPENDIX A, PART III, Durin's Folk] - ("Riuscì ad afferrare Azog prima che varcasse il Cancello e lo uccise. E quella fu considerata una grande prodezza, perchè Dáin per i Nani era appena un adolescente" [Appendice A, "Annali di Re e Governatori", in coda a "Il Signore degli Anelli"])
"at one time dwelt at Rhosgobel, near the borders of Mirkwood" - ("The Fellowship of the Ring", Book II, Chapter II, "The Council of Elrond") ("visse un tempo a Rhosgobel, vicino ai confini del Bosco Atro." (cfr il discorso di Gandalf ne "La Compagnia dell'Anello", Libro II, Capitolo II, "Il Consiglio di Elrond")
PARTE 2 (link)
"Radagast the Brown!" laughed Saruman, and he no longer concealed his scorn. "Radagast the bird-tamer! Radagast the Simple! Radagast the Fool! Yet he had just the wit to play the part that I set him." ("The Fellowship of the Ring", Book II, Chapter II, "The Council of Elrond") - ("Radagast il Bruno!", rise Saruman, senza più celare il suo disprezzo. "Radagast il Domatore d'uccelli! Radagast il Semplice! Radagast lo Sciocco! Eppur gli è bastata quel po' di intelligenza per recitare la parte che gli ho affidata." - cfr. "La Compagnia dell'Anello", Libro II, Capitolo II, "Il Consiglio di Elrond")
"White Council" - "Bianco Consiglio"
L'edizione per il cinquantesimo anniversario de "Il Signore degli Anelli" - Ed. HarperCollins |
"Saruman discovers that Sauron's servants are searching the Anduin near the Gladden Fields, and that Sauron therefore has learned of Isildur's end. He is alarmed, but says nothing to the Council" - (nota dell'anno 2939 della terza era: "Saruman scopre che i servitori di Sauron stanno ispezionando l'Anduin nei pressi di Campo Gaggiolo e che Sauron è quindi al corrente della fine di Isildur. E' preoccupato ma non dice nulla al consiglio")
"[...] Saruman agrees to an attack on Dol Guldur, since he now wishes to prevent Sauron from searching the River." - (nota all'anno 2941 della terza era: "[...] Saruman acconsente all'attacco contro Dol Guldur, poichè ora vuole impedire a Sauron di cercare nel Fiume")
[per queste ultime tre citazioni cfr. APPENDIX B, "The Tale of Years" (Chronology of the Westlands), The Lord of The Rings - ("Appendice B, "Il Calcolo degli anni" in coda a "Il Signore degli Anelli")]
"He must fight. He must stab the foul thing, put its eyes out, kill it. It meant to kill him. No, not a fair fight. He was invisible now. Gollum had no sword. Gollum had not actually threatened to kill him, or tried to yet. And he was miserable, alone, lost. A sudden understanding, a pity mixed with horror, welled up in Bilbo's heart: a glimpse of endless unmarked days without light or hope of betterment, hard stone, cold fish, sneaking and whispering. All these thoughts passed in a flash of a second. He trembled." - "The Hobbit", chapter V, "Riddles in the dark" - ("Doveva combattere. Doveva pugnalare quel pazzo, cavargli gli occhi, ucciderlo. Voleva ucciderlo. No, non era un combattimento leale. Egli era invisibile adesso. Gollum non aveva una spada. Gollum non aveva ancora realmente minacciato di ucciderlo, o cercato di farlo. Ed era infelice, solo e perduto. Un'improvvisa comprensione, una pietà mista a orrore, sgorgò nel cuore di Bilbo: rapida come un baleno gli si levò davanti la visione di infiniti, identici giorni, senza una luce o una speranza di miglioramento: pietra dura, pesce freddo, strisiciare e sussurrare. Tutti questi pensieri gli passarono davanti in una frazione di secondo. Egli tremò." (cfr. "Lo Hobbit", capitolo V, "Indovinelli nell'oscurità").)
NOTA: Le citazioni sono state raccolte da due edizioni del testo: per la versione italiana le edizioni di Bompiani e per la versione inglese quelle di HarperCollins.
Nessun commento:
Posta un commento